==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བའི་ངག་འདོན་གྱི་རིམ་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བའི་ངག་འདོན་གྱི་རིམ་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བའི་ངག་འདོན་གྱི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ། །
ན་མཿཔདྨ་ནཱིརྟཱི་ཤྭ་ར་ཡ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བའི་ངག་འདོན་གྱི་རིམ་པ་ནི། ཐོག་མར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པའི་བར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པས་མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཉེས་སྐྱོན་དངོས་འཛིན་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་སུ་ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་གང་བ་རྣམས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྨན་ཕུད། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་
བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ། ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། རཀྟ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ར་ཡིག་ཞུ་བ་ལས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུག་པ་ལ་ཁམས་གསུམ་གྱི་རཀྟ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་གཞོང་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་མཆོད་སྡོང་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་གྱི་སྙིང་པོར་གཏོར་རྫས་ཨོཾ་ལས་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གཏེར་དུ་གྱུར།
ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །འདས་གཏོར་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུ

【汉语翻译】
大悲聚善逝仪轨相关的，供奉护法总类和个别的食子仪轨念诵次第。
大悲聚善逝仪轨相关的，供奉护法总类和个别的食子仪轨念诵次第。
大悲聚善逝仪轨相关的，供奉护法总类和个别的食子仪轨念诵次第完毕。
那摩 贝玛 尼日提 效瓦Ra（梵文罗马拟音：namaḥ padma-nīrtīśvarāya）。大悲聚善逝仪轨相关的，供奉护法总类和个别的食子仪轨念诵次第是：首先到自生瑜伽念诵之间作为前行。加持供品是：从自己的心间发出（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬），（藏文：ཁཾ་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）化为智慧的火、风、水，将供品的过失、缺点、实执、垢染全部焚烧、抛弃、净化，成为空性。从空性中，从（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中出现宽广浩大的珍宝器皿，其中从（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中出现内外密的一切妙欲，各自的特征全部圆满，不可思议，化为充满无边虚空，如此观想。念诵（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 阿甘 阿 吽）到（藏文：ཤབྡའི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabdai，汉语字面意思：夏贝）之间进行加持。药供：以（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬），（藏文：ཁཾ་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）进行净化。
从空性中，从阿字中生出的颅器中，盛有五肉五甘露，以（藏文：ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿），（藏文：མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：母 朗 芒 邦 当）作为标志，融化后化为智慧甘露的大海。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 阿 吽）。念诵三遍。血供：净化。从空性中，从阿字中生出的颅器中，从（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）中，在日轮之上，ra字融化，化为血海，波涛汹涌，三界的血液全部汇集融入其中。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā rakta āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛哈 惹达 阿 吽）。念诵三遍。食子供品：净化。从空性中，食子盘从（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中出现，化为珍宝供奉树，在千瓣莲花的花心中，食子供品从（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中出现，化为无尽妙欲的聚积，成为享用的宝藏。
（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā balinta āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛哈 巴林达 阿 吽）。如此念诵三遍或七遍等进行加持。逝者食子：从自己的心间种子字发出的光芒照耀十方

【英语翻译】
The order of recitation for offering general and specific torma offerings to protectors in connection with the Great Compassionate One, the Union of All Sugatas, ritual.
The order of recitation for offering general and specific torma offerings to protectors in connection with the Great Compassionate One, the Union of All Sugatas, ritual.
The order of recitation for offering general and specific torma offerings to protectors in connection with the Great Compassionate One, the Union of All Sugatas, ritual is complete.
Namo Padma-nīrtīśvarāya. The order of recitation for offering general and specific torma offerings to protectors in connection with the Great Compassionate One, the Union of All Sugatas, ritual is as follows: First, the self-generation yoga is preceded by recitation. The blessing of the offering substances is as follows: From my heart, Raṃ Yaṃ Khaṃ emanate, transforming into the wisdom fire, wind, and water, burning, scattering, and purifying all faults, defects, clinging to reality, and stains of the offering substances, transforming them into emptiness. From the state of emptiness, from Bhrūṃ, vast and extensive precious vessels arise, filled with all the qualities of desirable objects, both outer, inner, and secret, from Oṃ, each with its own characteristics, completely perfect, inconceivable, filling the vastness of the sky. Contemplate in this way. Bless by reciting Oṃ Vajra Arghaṃ Āḥ Hūṃ to Śabdai. Medicine offering: Purify with Raṃ Yaṃ Khaṃ.
From the state of emptiness, in a skull cup arising from A, five meats and five amṛtas are marked with Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ, Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ, melting and transforming into a great ocean of wisdom nectar. Oṃ Sarva Pañca Amṛta Āḥ Hūṃ. Recite three times. Blood offering: Purify. From the state of emptiness, in a skull cup arising from A, from Raṃ, on top of the sun, the letter Ra melts, transforming into an ocean of blood, with turbulent waves, gathering and dissolving all the blood of the three realms. Oṃ Mahā Rakta Āḥ Hūṃ. Recite three times. Torma offering: Purify. From the state of emptiness, the torma plate arises from Bhrūṃ, transforming into a precious offering tree, in the heart of a thousand-petaled lotus, the torma substance arises from Oṃ, transforming into an inexhaustible accumulation of desirable qualities, becoming a treasure of enjoyment.
Oṃ Mahā Balinta Āḥ Hūṃ. Bless by reciting this three or seven times, etc. Deceased's torma: The rays of light emanating from the seed syllable in one's heart illuminate the ten directions.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་བཞུགས་པའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སད་པར་བསམ་ཞིང་། ཕེཾ་ཞེས་བརྗོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་དེ་ཝ་ག་ཎ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་ཕྱི་མཆོད་དང་། རྡོར་ཐལ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་ལ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ། དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས། མ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན། མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ནས། གང་གི་དྲིན་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཉིད། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཆར་བ་གང་། །བླ་མ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞབས་པད་ལ་འདུད། ཁྱབ་གདལ་བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འགག་མེད་གཟུགས་སྐུའི་རོལ་པར་ཤར༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཕྱག་བྱར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞིང་རྡུལ་ཀུན་གྱི་གྲངས་སྙེད་ཀྱི། །ལུས་བཏུད་པ་ཡིས་རྣམ་ཀུན་ཏུ། །མཆོག་ཏུ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་
གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་སྤྱན་འདྲེན་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་གློག་འཁྱུག་པ་ལྟར་འཕྲོས་པས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་སོགས་དམ་ཅན་ལྕམ་དྲལ་བཀའ་སྡོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སོགས་ནས། དམ་ལྡན་རེ་སྐོང་བཙན་རྒོད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ཅེས་པའི་བར་གཏོར་བསྔོ་བཞིན་དང་། བྱེ་བྲག་ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་མངོན་རྟོགས་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་མདུན་དུ་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པ་འོད་ཟེར་འབར་བའི་དབུས་སུ། པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨཾ་ཡིག་དམར་པོ་འབར་བ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པས་ཨཾ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་པདྨ་

【汉语翻译】
思维安住的喇嘛仁增嘉瓦嘉措坛城的所有本尊，皆已觉醒为遍布虚空的轮涅。念诵 ཕེཾ་。 嗡啊吽 咕噜曼扎拉德瓦嘎纳萨巴热瓦热贝札阿甘至夏布达，作外供。金刚杵交叉向上。思维诸佛之舌，由吽（ཧཱུྃ，hum，种子字）所生，具有金刚管，由此管汲取朵玛之精华而享用。念诵 嗡啊吽舍（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，om ah hum hrih，嗡啊吽舍） 嗡嘛呢呗美吽（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，om mani padme hum，嗡嘛呢呗美吽） 杜玛嘎耶纳玛斯瓦哈（དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ།，dhuma ghaye namah svaha，杜玛嘎耶 纳摩 梭哈） 达吉尼哈日尼萨ra匝舍日雅匝吽邦霍（དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，dakini hari ni sara tsa hrih ya dzah hum bam hoh，空行母 哈日 尼 萨ra 匝 舍日 雅 匝 吽 邦 霍） 玛哈芒萨 玛哈ra达 玛哈巴苏达 玛哈郭若匝纳 玛哈阿姆日达巴林达 卡卡卡嘿 卡卡嘿（མ་ཧཱ་མཱཾ་ས། མ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན། མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，maha mamsa, maha rakta, maha vasuta, maha gorotsana, maha amrita balinta kha kha khahi khahi，大肉，大血，大粪，大牛黄，大甘露食 恰恰恰嘿 恰嘿）。如此供养三次后，以“何者之恩赐得大乐，何者刹那顷刻而显现，喇嘛如珍宝之身，金刚持于莲足前顶礼”赞颂。从遍布广大之大乐法界中，无碍色身之游舞而显现，诸佛之总集观世音，顶礼大悲之自在主。于应礼拜之所有，以等同一切刹土微尘数，遍身俯伏，以胜妙之信心，顶礼赞叹。如是赞颂。祈请享用此供施朵玛等，成办所愿。
然后是迎请共同护法，从自心间的吽（ཧཱུྃ，hum，种子字）字放射出光芒，如铁钩之形，如闪电般闪耀，由此迎请吉祥智慧怙主等持誓邪魔姊妹，以及所有听命眷属等，直至“持誓满愿赞神猛”。如是作朵玛供养。特别是迎请大天邪魔姊妹之生起次第，以 嗡舍 班匝 卓达 哈亚格热瓦 呼噜呼噜吽 啪（ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，om hrih vajra krodha haya griwa hulu hulu hum phat，嗡 舍 班匝 卓达 哈亚格热瓦 呼噜呼噜 吽 啪） 净化。以 嗡 梭巴瓦 协达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 协多 昂（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，om svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho ham，嗡 自性清净 一切法 自性清净 我） 之咒，将一切法净化为空性光明。从空性中，于自己面前，在红莲花所成的宫殿中，半月形，单门，于光芒炽燃的中央，莲花和日轮之上，红色燃烧的ཨཾ（am，种子字）字放射光芒，供养圣众。将所有情器世间摄为己用，化为红色光芒融入ཨཾ（am，种子字）字。由此完全转变，显现为大天自在，身色莲花

【英语翻译】
Thinking that all the deities of the mandala of Lama Rigzin Gyalwa Gyatso, who resides here, have awakened into a wheel encompassing the sky. Say Phem. Om Ah Hum Guru Mandala Dewa Gana Saparivarebhyah Vajra Argham to Shabda, make external offerings. Open the vajra mudra upwards. Thinking that the tongues of the deities, arising from the Hum (ཧཱུྃ，hum，seed syllable) syllable, with vajra tubes, draw the essence of the torma and partake of it. Recite Om Ah Hum Hrih (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，om ah hum hrih，Om Ah Hum Hrih) Om Mani Padme Hum (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，om mani padme hum，Om Mani Padme Hum) Dhuma Ghaye Nama Swaha (དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ།，dhuma ghaye namah svaha，Dhuma Ghaye Namah Svaha) Dakini Hari Ni Sara Tsa Hrih Ya Dzah Hum Bam Hoh (དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，dakini hari ni sara tsa hrih ya dzah hum bam hoh，Dakini Hari Ni Sara Tsa Hrih Ya Dzah Hum Bam Hoh) Maha Mamsa, Maha Rakta, Maha Vasuta, Maha Gorotsana, Maha Amrita Balinta Kha Kha Khahi Khahi (མ་ཧཱ་མཱཾ་ས། མ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན། མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，maha mamsa, maha rakta, maha vasuta, maha gorotsana, maha amrita balinta kha kha khahi khahi，Great Meat, Great Blood, Great Excrement, Great Bezoar, Great Amrita Balinta Kha Kha Khahi Khahi). Offer this three times, then praise with "By whose kindness great bliss, In an instant arises, Lama like a precious body, Vajra holder I prostrate at your lotus feet." From the pervasive great bliss dharmadhatu, Unobstructed form's play arises, All Buddhas' embodiment Chenrezig, Lord of compassion, I praise you. To all worthy of prostration, With bodies bowed as numerous as all the dust motes of the fields, With supreme faith, I prostrate and praise. Praise thus. Please accept this offering torma, etc., and fulfill the desired purpose.
Then, the general invocation of Dharma protectors: From the Hum (ཧཱུྃ，hum，seed syllable) in one's heart, light rays emanate like a hook, flashing like lightning, thereby inviting the glorious Yeshe Gonpo, etc., the oath-bound brother and sister, all the command-abiding retinue, etc., until "Oath-bound, fulfilling wishes, fierce and powerful, I praise you." Make the torma offering as before. In particular, the generation stage of the great deity brother and sister: Purify with Om Hrih Vajra Krodha Haya Griwa Hulu Hulu Hum Phat (ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，om hrih vajra krodha haya griwa hulu hulu hum phat，Om Hrih Vajra Krodha Haya Griwa Hulu Hulu Hum Phat). Purify all dharmas into emptiness, luminous by nature, with the mantra Om Swabhava Shuddhah Sarva Dharma Swabhava Shuddho Ham (ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，om svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho ham，Om Swabhava Shuddhah Sarva Dharma Swabhava Shuddho Ham). From within emptiness, in front of oneself, in the center of a palace made of red lotus, crescent-shaped, with one door, blazing with light rays, on top of a lotus and sun mandala, the red burning Am (ཨཾ，am，seed syllable) syllable emits light rays, offering to the noble ones. Gathering all contents and beings, it transforms into red light rays and dissolves into the Am (ཨཾ，am，seed syllable) syllable. From this complete transformation, the great deity Ishvara manifests, body color lotus

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
རཱ་ག་ལྟར་དམར་ཞིང་འོད་འབར་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ་ཆགས་པ་དང་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་ལ་འཛུམ་པ། གཡས་ཁམས་གསུམ་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་འཕྱར་སྟབས་སུ་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པས་རླུང་གི་ཞགས་པ་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་
བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་དོར་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་ཟུར་ཕུད་ལ་ཟླ་བ་ཚེས་པས་བརྒྱན་པ། གཅེར་བུ་ལིངྒ་བསྒྲེངས་ཤིང་བདེ་བ་རྒྱས་པའི་ཉམས་གསལ་བ། དར་སྣ་ཚོགས་པའི་སྟོད་གཡོགས་དང་ཅོད་པན་འཆང་ཞིང་། ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་དོ་ཤལ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། དེའི་གཡོན་དུ་ཡུམ་ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་དམར་གསལ་མཛེས་འཛུམ་ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ། དར་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་རྒྱན་ཅན་སྐྲ་གྲོལ་བ་ལྷ་མོའི་ཆ་བྱད་རྫོགས་པས་ཡབ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བཞེངས་སྟབས་སུ་གནས་པ། ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་ལ་གསང་བའི་ཌཱ་ཀི་འགུགས་བྱེད་མ། འཆིང་བྱེད་མ། རྨོངས་བྱེད་མ། མྱོས་བྱེད་མ་བཞི་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་བིནྡྷུ་ཀའི་མདོག་ཅན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ་འཛུམ་ཞིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་འགྲེང་སྟབས་སུ་འཁོད་པ། གཞན་ཡང་ཁམས་གསུམ་གྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཧཱུྃ་དང་སོ་སོའི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་དང་། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཚངས་པའི་གནས་དང་གངས་དཀར་ཏི་སེ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་འགྲམ་ལ་སོགས་པ་ནས་ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་
བཞིན་བྱོན་པར་བསམ་མོ། །སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ལག་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཞེས་བཟླ་ཞིང་དར་གྱི་གཡབ་མོ་སྦྱར་སྤོས་ཀྱི་བདུག་པ་རོལ་མོའི་རྣམ་འགྱུར་སྙན་པའི་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཛ༔ ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་ལྷ་ཆེན་པོ༔ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དབང་ཕྱུག་ཆེ༔ མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཐབས་ལ་མཁས༔ ཆགས་པའི་ཞལ་ལ་སྒེག་པའི་སྐུ༔ གུ་ལང་ཆེན་པོ་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ ཨུ་མ་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ ཁྱོད་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་བྱེད༔ ཁྱོད་ནི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ༔ སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ དྲེགས་པའི་ལྷ་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་དང་གཡོག་ལགས་ཀྱི༔ ལས་ལ་མ་གཡེལ་ད་ཚུར་བྱོན༔ དུས་ལ་བབ་པོ་གཤེགས་སུ་གས

【汉语翻译】
如胭脂般红且光芒四射，一面二手三眼，具有贪恋和娇媚的姿态，略带愤怒又含微笑。右手高举着勾召三界的铁钩，左手以忿怒印握着风的绳索。右腿蜷曲，左腿伸展，以扔掷的姿势安坐。头发结成蓬乱的发髻，以新月装饰着发辫。赤裸着身体，竖立着林伽，清晰地显现出喜乐增长的姿态。身披各种丝绸的上衣和头饰，佩戴着红色乌 উৎপལ་花环和珍宝饰品。他的左边是母神乌摩·黛维，红润明亮，美丽微笑，青春焕发，手持铁钩和绳索。以丝绸和红色鲜花装饰，头发散开，具备圆满的天女姿态，依靠着父神，处于站立的姿势。四方花瓣上有四位秘密的空行母，即勾召母、束缚母、迷惑母、沉醉母。她们都具有朱红色的肤色，手持铁钩和绳索，面带微笑，姿态妩媚，以站立的姿势安住。此外，被三界所有傲慢者围绕，安住在红色光芒剧烈动荡的中央。在他们头顶有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并以各自的种子字作为标志。观想从自己的心间发出的光芒，从梵天之境和冈底斯山、大湖的岸边等地，大自在天夫妇及其眷属如天空中的乌云般降临。迎请时，双手结成铁钩印，念诵：嗡 嘛哈德瓦 阿嘎夏雅 扎 扎（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ་ཛཿ），并伴随着丝绸拂尘的摇动、焚香的烟雾、音乐的演奏和悦耳的歌声：扎！请来，请来，伟大的天神！守护世界的自在天！精通神通和幻术！拥有贪恋的容颜和娇媚的身姿！伟大的古朗，天神之神！与乌摩母神无二无别！您是伟大的自在天！掌控着三界的一切！您是伟大的怖畏金刚！以威势压倒三有！所有傲慢的天神！都是您的眷属和仆从！不要懈怠于职责，现在请来！时机已到，请降临！

【英语翻译】
Radiant red like vermilion, with one face, two hands, and three eyes, possessing an amorous and charming demeanor, slightly wrathful yet smiling. The right hand holds aloft an iron hook that summons the three realms, while the left hand holds a wind lasso with a threatening gesture. Seated in a posture of throwing, with the right leg bent and the left leg extended. The hair is styled in a matted, disheveled topknot, adorned with a crescent moon on the side braid. Naked, with the lingam erect, clearly displaying an expression of increasing bliss. Wearing various silk upper garments and a diadem, adorned with a garland of red utpala flowers and precious jewels. To his left is the mother Uma Devi, radiantly red, beautifully smiling, full of youth, holding an iron hook and a lasso. Adorned with silk and red flowers, with hair unbound, possessing the complete form of a goddess, she leans on the father, standing in a standing posture. On the four petals of the directions are the four secret dakinis: the Summoning One, the Binding One, the Bewildering One, and the Intoxicating One. All of them are the color of vermilion, holding an iron hook and a lasso, smiling with an amorous demeanor, standing upright. Furthermore, surrounded by all the arrogant ones of the three realms, he dwells in the center of intensely swirling red rays of light. On the crowns of their heads are Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), in their throats are Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and in their hearts are Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), marked with their respective seed syllables. Visualize that from the rays of light emanating from your own heart, the great deity couple and their retinue descend like a mass of clouds in the sky from the realm of Brahma and the shores of Mount Kailash and the Great Lake. When inviting, form the iron hook mudra with both hands and recite: Oṃ Mahādeva Ākarṣaya Ja Jaḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ་ཛཿ), accompanied by the waving of a silk fan, the fragrance of incense, the playing of music, and melodious songs: Jaḥ! Come hither, come hither, great deity! Protector of the world, great Lord! Skilled in clairvoyance, magic, and methods! With a face of desire and a charming form! Great Kulang, god of gods! Inseparable from the mother Uma! You are the great Lord! You control all of the three realms! You are the great Bhairava! You subdue all of the three existences with your power! All the arrogant great gods! Are your retinue and servants! Do not neglect your duties, come hither now! The time has come, please descend!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོལ༔ ཞེས་དང་སྔར་བཞིན་འབོད་སྔགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཡུན་རིང་དུ་སྦྱར་བས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བརྗོད་པས། དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཏྲི་ཤཱུ་ལའི་རྒྱ་བསྟན་ཏེ། ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། གར་དབང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ཏེ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་
དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། དགེ་འདུན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོངས། འཇིག་རྟེན་གྱི་རྒུད་པ་སོལ། སེམས་ཅན་གྱི་ཕན་བདེ་སྤེལ། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད། སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། སྡང་བའི་དགྲ་ཐུལ། གནོད་པའི་བགེགས་ཆོམས། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་འདིར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འགལ་རྐྱེན་ཞི་བ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་སྨོན་པའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་དམ་བསྒྲགས་པས་ཅི་བསྒོ་བའི་བཀའ་ནོད་པར་བསམ་མོ། །ཐུན་མོང་གི་མཆོད་པ་ནི། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དབང་དང་ལྡན༔ ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི༔ མཆོད་པ་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ཤིག༔ མེ་ཏོག་ཕྲེང་སོགས་རིན་ཆེན་དབྱིག༔ ལ་དུ་མྱོས་བྱེད་ཡིད་བཞིན་ཟས༔ སྤོས་དང་སྨན་སྦྱར་ཏིལ་མར་སྒྲོན༔ བཤོས་གཙང་ཡོན་ཆབ་སྣ་ཚོགས་དང༔ འབྲས་ཆང་རྒུན་ཆང་བཏུང་བའི་མཆོག༔ སྦྲང་རྩི་བུ་རམ་མངར་བའི་རོ༔ རཀྟ་བཅུད་ཆེན་གི་ཝང་དང༔ བཙོས་དང་རྗེན་ཤ་ཁུ་བ་རྐང༔ བཟའ་དང་བཅའ་དང་
བཏུང་བའི་མཆོག༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་སོགས༔ སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་འདི་དག་ཀུན༔ བཞེས་ཤིང་མཉེས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་ནི། སྣང་བ་ཡབ་ལ་སྟོང་པ་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདེ་ཆེན་དགའ་བཞིའི་རོལ་པར་སྤེལ༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་གསང་མཆོད་དང་། རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པའི་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད

【汉语翻译】
ོལ༔ 念诵此句，并如前一样，将迎请咒语和乐器的声音持续结合，以此迎请。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jah hum vam hoh，汉语字面意思：扎 吽 旺 霍）念诵此句，观想与誓言尊无二无别地安住。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔）念诵此句，并展示三叉戟的手印。祈请大天夫妇及其眷属们：噶玛自在怀爱大悲尊，邬金莲花生大士，大译师贝若扎纳，空行母益西措嘉，君主赤松德赞，持明者久美多杰等根本传承上师
圣众，不违越教令和誓言，护持佛教，提升三宝的地位，掌管僧团和佛法的政权，消除世间的衰败，增进众生的福祉，成为瑜伽士们的助伴，成办持咒者们的事业，降伏怨敌，诛灭魔障，特别是，祈请平息聚集于此誓言坛城之众，内外秘密的违缘，增上顺缘，所有祈愿的善妙资粮，一切殊胜和共同的成就，无余迅速成办！如此郑重宣告誓言，思维领受所吩咐的教言。共同的供养是：集会之主，集会之主宰，具足权势者，大天夫妇及其眷属们，真实陈设和意幻的，殊胜供品请享用！鲜花花环等珍贵物品，酒等令人陶醉的如意美食，香和药混合的芝麻油灯，洁净的食品和各种各样的供水，米酒、葡萄酒等饮用的上品，蜂蜜、红糖等甘甜的美味，血肉精华的血，煮熟的和生肉、肉汤、腿，食用和咀嚼和
饮用的上品！色声香味触等，所有这些各种各样的供品，祈请享用并欢喜！嗡 玛哈德瓦 萨帕里瓦ra 阿尔刚等，夏巴 班杂 嘎玛 固那 扎地扎 梭哈。念诵此句。特别的供养是：显现是父，空性是母，无二结合的菩提心，开展大乐四喜的妙用，祈请以大欢喜享用！嗡 玛哈德瓦 萨帕里瓦ra 菩提吉大 玛哈苏卡 布扎 霍。念诵此句，作秘密供养。自生本来清净的物质，八根本

【英语翻译】
ol! Recite this, and as before, combine the sound of the summoning mantra and musical instruments for a long time to invite. Recite (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः, Sanskrit Romanization: jah hum vam hoh, Chinese literal meaning: Zha Hum Wang Hoh), and contemplate that you are inseparable from the Samaya being. Recite (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔), and show the mudra of the trident. Pray to the Great God couple and their retinue: Karma Wangchuk, the Great Compassionate One of Love, Orgyen Padmasambhava, the Great Translator Vairochana, the Dakini Yeshe Tsogyal, the King Trisong Detsen, the Vidyadhara Gyurme Dorje, and all the root and lineage lamas,
May the holy ones not transgress the commands and vows, protect the Buddha's teachings, elevate the status of the Three Jewels, govern the Sangha and the kingdom of Dharma, eliminate the decline of the world, promote the well-being of sentient beings, be companions to the yogis, accomplish the activities of the mantra holders, subdue enemies, and destroy obstacles. In particular, may you pacify the outer, inner, and secret obstacles of those gathered in this Samaya mandala, increase favorable conditions, all the virtuous accumulations of aspirations, and swiftly accomplish all supreme and common attainments! Thus solemnly declare the vow, and think of receiving the instructions that are commanded. The common offering is: Lord of the Assembly, Master of the Assembly, Possessor of Power, Great God couple and their retinue, please accept these excellent offerings that are actually arranged and mentally emanated! Flowers, garlands, and other precious items, wine and other intoxicating wish-fulfilling foods, incense and medicine mixed with sesame oil lamps, pure food and various kinds of offering water, rice wine, grape wine, and other excellent drinks, honey, brown sugar, and other sweet delicacies, blood essence, cooked and raw meat, soup, legs, food, chewing, and
Excellent drinks! Forms, sounds, smells, tastes, touches, etc., please accept and be pleased with all these various offerings! Om Mahadeva Sapariwara Argham, etc., Shabda Panchakama Guna Pratichchha Svaha. Recite this. The special offering is: Appearance is the father, emptiness is the mother, the Bodhicitta of non-dual union, expand the play of the four joys of great bliss, please accept with great joy! Om Mahadeva Sapariwara Bodhicitta Mahasukha Puja Ho! Recite this and make the secret offering. Self-born, primordially pure substances, eight roots.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་སྟོང་སྦྱར་བདུང་རྩི་སྨན༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་རྫས་ཆེན་པོ་འདི༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབྱིག་ཏུ་འབུལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྨན་མཆོད་དང་། ཉོན་མོངས་ཆགས་པ་འཁོར་བའི་ཁྲག༔ ཆགས་མེད་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔ གསང་བའི་སྒྲུབ་རྫས་ཆེན་པོ་འདི༔ མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་སུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་རཀྟ་དང་། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་གཏོར་གཞོང་དུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་མཆོད་པའི་མཆོག༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་དང་།
ཁྱད་པར་དུ་ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་སྦུ་གུས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བཅུད་དྲངས་ཤིང་གསོལ་བས་ཚིམ་ཞིང་མཉེས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཛཿཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾ་ཧ་རི་ནི་ས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ལ། བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་ཆེན་པོ་ལེགས་ལྡན་ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས་སོགས་དམ་བཞག་གི་སྐབས་ལྟར་ཕྲིན་ལས་གསོལ། བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་སྤྲུལ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ༔ འཇིག་རྟེན་མེས་པོ་ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་བདག༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྟེར་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་ལྷ༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་སྡོད་མཐུ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འོད་ཕུང་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་སྐུ༔ ཉི་ཟླའི་སྤྱན་བགྲད་ཁྲོ་གཉེར་བཞད་པའི་ཞལ༔ མཆེ་གཙིགས་འཛུམ་ཆགས་གཞན་ཡིད་འགུགས་པ་པོ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ཆེན་བཀའ་བཞིན་དུ༔ དམ་ཚིག་འཁོར་ལོའི་གནས་རྣམས་སྐྱོང་མཛད་ཅིང༔ སྣ་ཚོགས་དར་དང་རཏྣ་ཨུཏྤལ་གྱིས༔ ངེས་པར་ཆེ་བཙན་རྒྱལ་པོའི་རྟགས་སུ་བརྒྱན༔ ཚངས་གནས་ཏི་སེ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཀློང༔ དུར་ཁྲོད་གནས་ན་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཡིན༔ དྲེགས་པའི་ལྷ་ཆེན་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་ཤིང༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་
རྣམས་མ་ལུས་འདུལ་བར་མཛད༔ ལྷ་ཡུལ་གྲོང་ཁྱེར་ནགས་འདབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ ལྷ་དམག་དབུགས་འབྱིན་ཆེ་བཙན་གཡུལ་ལས་རྒྱལ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ཡིད་འགུགས་ལྕགས་ཀྱུ་དང༔ རླུང་གི་ཞགས་པས་སྐྱེ་འགྲོ་འགུགས་ཤིང་འཆིང༔ གནོད་སྦྱིན

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "སྟོང་སྦྱར་བདུང་རྩི་སྨན༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་རྫས་ཆེན་པོ་འདི༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབྱིག་ཏུ་འབུལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྨན་མཆོད་དང་། ཉོན་མོངས་ཆགས་པ་འཁོར་བའི་ཁྲག༔ ཆགས་མེད་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔ གསང་བའི་སྒྲུབ་རྫས་ཆེན་པོ་འདི༔ མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་སུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་རཀྟ་དང་། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་གཏོར་གཞོང་དུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་མཆོད་པའི་མཆོག༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་དང་།\nཁྱད་པར་དུ་ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་སྦུ་གུས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བཅུད་དྲངས་ཤིང་གསོལ་བས་ཚིམ་ཞིང་མཉེས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཛཿཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾ་ཧ་རི་ནི་ས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ལ། བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་ཆེན་པོ་ལེགས་ལྡན་ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས་སོགས་དམ་བཞག་གི་སྐབས་ལྟར་ཕྲིན་ལས་གསོལ། བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་སྤྲུལ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ༔ འཇིག་རྟེན་མེས་པོ་ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་བདག༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྟེར་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་ལྷ༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་སྡོད་མཐུ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འོད་ཕུང་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་སྐུ༔ ཉི་ཟླའི་སྤྱན་བགྲད་ཁྲོ་གཉེར་བཞད་པའི་ཞལ༔ མཆེ་གཙིགས་འཛུམ་ཆགས་གཞན་ཡིད་འགུགས་པ་པོ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ཆེན་བཀའ་བཞིན་དུ༔ དམ་ཚིག་འཁོར་ལོའི་གནས་རྣམས་སྐྱོང་མཛད་ཅིང༔ སྣ་ཚོགས་དར་དང་རཏྣ་ཨུཏྤལ་གྱིས༔ ངེས་པར་ཆེ་བཙན་རྒྱལ་པོའི་རྟགས་སུ་བརྒྱན༔ ཚངས་གནས་ཏི་སེ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཀློང༔ དུར་ཁྲོད་གནས་ན་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཡིན༔ དྲེགས་པའི་ལྷ་ཆེན་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་ཤིང༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་\nརྣམས་མ་ལུས་འདུལ་བར་མཛད༔ ལྷ་ཡུལ་གྲོང་ཁྱེར་ནགས་འདབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ ལྷ་དམག་དབུགས་འབྱིན་ཆེ་བཙན་གཡུལ་ལས་རྒྱལ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ཡིད་འགུགས་ལྕགས་ཀྱུ་དང༔ རླུང་གི་ཞགས་པས་སྐྱེ་འགྲོ་འགུགས་ཤིང་འཆིང༔ གནོད་སྦྱིན",
  "chinese_translation": "千配甘露药，此乃智慧之修供品，供养一切成就之源。嗡 玛哈德瓦 萨帕里瓦拉 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿 （藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ महादेवाय सपरिवार सर्व पञ्चामृत खं खाहे，梵文罗马拟音：oṃ mahādevāya saparivāra sarva pañcāmṛta khaṃ khāhe，汉语字面意思：嗡，大天，眷属，一切，五甘露，空，食），如是药供。\n烦恼贪恋轮回血，融入无贪大乐海，此乃秘密之修供品，祈请安住平等性。嗡 玛哈德瓦 萨帕里瓦拉 玛哈RA嘎达 布杂 卡嘿 （藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ महादेवाय सपरिवार महारक्त पूज खाहे，梵文罗马拟音：oṃ mahādevāya saparivāra mahārakta pūja khāhe，汉语字面意思：嗡，大天，眷属，大血，供养，食），如是血供。\n法界清净朵玛盘，朵玛欲妙堆积聚，无漏大乐供养胜，祈请受用誓言甘露。嗡 玛哈德瓦 萨帕里瓦拉 玛哈 巴林达 布杂 卡嘿 （藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ महादेवाय सपरिवार महाबलिन्त पूज खाहे，梵文罗马拟音：oṃ mahādevāya saparivāra mahābaliṃta pūja khāhe，汉语字面意思：嗡，大天，眷属，大祭品，供养，食），如是供养。\n特别是观想，大天夫妇及其眷属，以舌头金刚三尖之管，吸取朵玛甘露之精华，享用满足而欢喜。嗡 玛哈德瓦 扎 乌玛德瓦 舍 哈哈日尼萨 啪香 咕如 吼 萨帕里瓦拉 依当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 （藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཛཿཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾ་ཧ་རི་ནི་ས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：oṃ mahādeva jaḥ umādevī hrīṃ harinisa pāśaṃ kuru hoḥ saparivāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡，大天，扎，乌玛女神，舍，哈日尼萨，束缚，作，吼，眷属，此，祭品，吃吃，食食），如是念诵七遍而供养。\n祈请护持教法之大护法，具善大天夫妇及其眷属等，享用此广大之供施朵玛，护持佛陀之教法等，如立誓之仪轨般祈请事业。赞颂如下：舍！观音化身自在天，世间之父三界主，赐予成就之最胜，功德圆满之天神，胜者教令之守护，大力尊者我赞颂。身如劫末之火聚，日月怒视绽放眉，龇牙微笑迷众生，舞自在者大威德，如您教令而行持。守护誓言轮之处，种种丝绸珍宝莲，定为伟大君王相，庄严饰品作点缀。梵天之境神山大海中，尸林之中空行母围绕，您乃瑜伽修持之自在主，傲慢诸天皆向您敬礼，降伏一切邪引魔障众。天界城市森林之边，天兵神将吐纳气，战胜一切诸敌众。三界众生心神迷，铁钩风索牵引缚，",
  "english_translation": "Thong-gyar dungtsi medicine, This great substance for accomplishing wisdom, I offer as the source of all attainments. OM MAHADEVA SAPARIWARA SARVA PANCHA AMRITA KHARAM KHAHI (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: ॐ महादेवाय सपरिवार सर्व पञ्चामृत खं खाहे, Sanskrit Romanization: oṃ mahādevāya saparivāra sarva pañcāmṛta khaṃ khāhe, Literal Chinese Meaning: Om, Great God, retinue, all, five amrita, space, eat), Thus offering medicine.\nThe blood of afflictions, attachment, and samsara, Is submerged in the ocean of great bliss without attachment, This great secret substance for accomplishment, I beseech you to partake in the realm of equality. OM MAHADEVA SAPARIWARA MAHA RAKTA PUJA KHAHI (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: ॐ महादेवाय सपरिवार महारक्त पूज खाहे, Sanskrit Romanization: oṃ mahādevāya saparivāra mahārakta pūja khāhe, Literal Chinese Meaning: Om, Great God, retinue, great blood, offering, eat), Thus offering rakta.\nIn the pure dharmadhatu torma vessel, Tormas are piled up as heaps of desirable qualities, The supreme offering of uncontaminated great bliss, I beseech you to partake of it as the nectar of samaya. OM MAHADEVA SAPARIWARA MAHA BALINTA PUJA KHAHI (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: ॐ महादेवाय सपरिवार महाबलिन्त पूज खाहे, Sanskrit Romanization: oṃ mahādevāya saparivāra mahābaliṃta pūja khāhe, Literal Chinese Meaning: Om, Great God, retinue, great offering, offering, eat), Thus offering.\nEspecially, visualize that the great god and consort, together with their retinue, draw the essence of the torma, which is of the nature of nectar, with the three-pointed vajra tube of their tongues, and are satisfied and pleased by partaking of it. OM MAHADEVA JA UMA DEVI SHRI HA HA RI NI SA PA SHAM KURU HO SAPARIWARA IDAM BALINTA KHA KHA KHAHI KHAHI (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཛཿཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾ་ཧ་རི་ནི་ས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: Not found corresponding Sanskrit, Sanskrit Romanization: oṃ mahādeva jaḥ umādevī hrīṃ harinisa pāśaṃ kuru hoḥ saparivāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi, Literal Chinese Meaning: Om, Great God, Ja, Uma Devi, Shri, Ha Ha Ri Ni Sa, Bind, Do, Hoh, Retinue, This, Offering, Eat Eat, Eat Eat), Offer thus seven times.\nBeseech the great Dharma protector, Legden Lhachen, the great god and consort together with their retinue, to accept this vast offering torma and protect the Buddha's teachings, etc., and to perform activities as in the section on making vows. The praise is as follows: HRI! Great God, powerful emanation of Chenrezig, Father of the world, lord of all three realms, Bestower of supreme accomplishments, god perfect in qualities, Guardian of the Victorious Ones' command, great powerful one, I praise you! A body blazing like the fire of the eon of light, Eyes of sun and moon glaring, a face with wrathful wrinkles blooming, Teeth bared, smiling, attached, captivating the minds of others, Lord of dance, great glorious one, according to your command, You protect the places of the wheel of samaya, Adorned with various silks, jewels, and lotuses, Certainly with the signs of a great and powerful king, In the Brahma realm, Mount Kailash, the expanse of the great ocean, In charnel grounds, surrounded by hosts of mamos, You are the powerful lord of yogic accomplishment, All the arrogant great gods pay homage to you, And you subdue all the misleading obstructing\nforces without exception. In all the heavenly cities and forest edges, The divine armies exhale, great and powerful, victorious in battle, Captivating the minds of all three realms with an iron hook, And binding and attracting beings with a noose of wind,",
  "errors": []
}
```

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་གཟི་བརྗིད་མདངས་ཀུན་རྟགས་ཀྱིས་འཕྲོག༔ ཨུ་མ་ཡུམ་འཁྱུད་རྟག་ཏུ་ཆགས་ཤིང་རོལ༔ གསང་བའི་མ་བཞིས་འགྲོ་ཀུན་དབང་དུ་སྡུད༔ དྲེགས་པའི་ལྷ་ཆེན་ཀུན་ཀྱང་ལས་ལ་འགྱེད༔ ཁྱོད་ནི་མི་བཟད་འཇིགས་བྱེད་ཀུན་གྱི་བདག༔ སྨོན་ལམ་དབང་གིས་རྣམ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ འདོད་པའི་མཆོག་སྩོལ་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་སྐྱབས༔ ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་རྒྱ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བསྟོད་དོ། །བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁ་དོག་དམར་པོའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་ཕོག །ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་བདག་ལ་བསྩལ་བར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཞེས་བསྙེན་སྔགས་དང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཛཿཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾ་ཧ་རི་ནི་ས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱང་ཅི་རིགས་བཟླ་ཞིང་། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། དེ་ནས་ཐུགས་དམ་སྐོང་བ་ནི། སྐོང་རྫས་རྣམས་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བསང་།
སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཞིང་ཁམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་སྤྱན་གཟིགས་མཐུན་རྫས་རྟེན་རྫས་སྐོང་རྫས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྲིད་ཞིའི་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་མཁོ་དགུ་ཚང་བ། བཟང་དགུས་འབྱོར་པ། མཛེས་དགུས་བརྒྱན་པ། ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་བདེ་བའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་བས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཟད་མི་ཤེས་པར་སྤེལ་ལ། ཧྲཱིཿ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །པདྨ་གར་དབང་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་རོལ་ལས། །གདུལ་དཀའ་འདུལ་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྐུར། །ཡོངས་བཞེངས་ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ཆོས་ཉིད་འགྱུར་མེད་དབྱིངས་ལས་བདེ་ཆེན་གྱི། །རྣམ་རོལ་མ་འགགས་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །དཔག་ཡས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཡོངས་གང་བས། །ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ལེ་བརྒན་དར་གྱི་ལྷབ་ལྷུབ་གཡབ་མོ་དང་། །དམ་རྫས་སྦྱར་བའི་སྤོས་ཀྱི་དུད་སྤྲིན་གཏིབས། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱ་གདུང་དབྱངས་རོལ་མོའི་སྒྲས། །ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །པདྨ་རཱ་ག

【汉语翻译】
光辉夺目光彩尽，乌玛拥抱永缠绵，秘密母神摄众生，傲慢天神皆役使，汝乃难忍怖畏主，愿力示现诸幻变，赐予妙欲世间怙，顶礼于汝赐悉地。如是赞颂。念诵法：自心间发出红色咒语光芒，照射天神夫妇心间种子字，催动本誓，摄持一切世间，心想赐予我。念诵亲近咒：嗡 嘛哈德瓦 萨玛雅 吽 札(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。念诵成就咒：嗡 嘛哈德瓦 札 乌玛德瓦 吽 哈日尼萨 帕香 咕噜 吼(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。也随力念诵。空行会供：嗡 嘛哈德瓦 萨帕热瓦ra 阿尔刚 到 夏布达 扎底扎 梭哈(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)供养。然后酬补本誓：以马头明王咒语清净供品。 
自性清净。从空性中，处所从嗡(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)中生出圆满的不可思议的净土，内外秘密供品，眼观物、协调物、所依物、酬补物等一切，具备世间和寂静的所需之物，以九种美好而富饶，以九种美丽而庄严，本体是智慧幻化的自性，显现一切安乐之相，充满虚空。那嘛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 效 比 效 牟 凯 贝 效 萨瓦 塔 康 悟嘎 喋 萨帕ra 纳 伊芒 嘎嘎纳 康 梭哈(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。班扎 萨帕ra 纳 康(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。以此加持，增长无尽。 吽 诸佛语金刚持，莲花舞自在悲化身，为调难调现世间怙主身，祈请天神夫妇降临此地。法性不变界中大乐之，无尽显现欲妙供云聚，无量充满虚空一切处，祈请天神夫妇眷属酬本誓。绫罗绸缎飘扬作幡旗，混合誓物香烟袅袅升，禅定咒印梵音妙乐声，祈请天神夫妇眷属酬本誓。 红莲宝

【英语翻译】
All the splendor and radiance are stolen by the mark. Uma embraces her consort, always attached and enjoying. The four secret mothers gather all beings under their power. All the arrogant great gods are put to work. You are the unbearable lord of all terrors. By the power of aspiration, you show various manifestations. Granting the best of desires, the refuge of all the world. I prostrate to you, grant great accomplishments. Thus praised. The practice of recitation is as follows: From my heart, a red mantra light radiates and strikes the seed syllable in the hearts of the great god and consort. By urging the lineage of the heart commitment, all the worlds are brought under control and thought to be bestowed upon me. Recite the approach mantra: OM MAHADEVA SAMAYA HRIH DZA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Recite the accomplishment mantra: OM MAHADEVA DZA UMA DEVI HRIH HARI NI SA PA SHAM KURU HO (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Also recite as much as possible. The offering of the empty verse is: OM MAHADEVA SAPARIWARA ARGHAM to SHABDA PRATICCHA SVAHA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Then, to fulfill the heart commitment: Purify the fulfillment substances with the Hayagriva mantra.
Purify with Svabhava. From the state of emptiness, from the syllable BHRUM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the dwelling place arises as an inconceivable, perfect pure land. All the outer, inner, and secret offerings, such as objects of sight, harmonious substances, support substances, and fulfillment substances, are complete with all the necessities of existence and peace. Abundant with nine kinds of goodness, adorned with nine kinds of beauty. The essence is the nature of wisdom's illusion, and all aspects of bliss manifest, filling the expanse of the sky. NAMA SARVA TATHAGATE BHYO VISHVA MUKHE BHYAH SARVA THA KHAM UDGATE SAPHARANA IMAM GAGANA KHAM SVAHA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). VAJRA SAPHARANA KHAM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Bless with this, and increase inexhaustibly. HRIH, Vajradhara of the speech of all the Buddhas, From the compassionate manifestation of Padma Garwang, To tame the difficult to tame, appearing as the protector of the world, May the great god and consort come here. From the unchanging realm of Dharma, the great bliss, The unceasing manifestation of desirable offering clouds, Filling all the immeasurable expanse of the sky, May the great god and consort, with their retinue, fulfill their heart commitment. With fluttering silk banners and pennants, Thick clouds of incense mixed with samaya substances rise. With the sound of samadhi, mantras, mudras, melodies, and music, May the great god and consort, with their retinue, fulfill their heart commitment. Red lotus jewel

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཁང་བཟང་ཟླ་གམ་དབྱིབས། །
ངོ་མཚར་རྒྱན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་མ་ཡིས། །རབ་མཛེས་ཕོ་བྲང་གནས་ཀྱི་རྟེན་མཆོག་འདིས། །ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མངར་གསུམ་སྦྱར་བའི་སྐྱེམས་དང་མེ་ཏོག་སྤོས། །མར་མེ་དྲི་མཆོག་ཞལ་ཟས་སྙན་བརྗིད་ཀྱི། །རོལ་མོར་བཅས་པའི་མཆོད་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ལྷ་ཆེན་ལྕམ༴ མཛེས་པའི་གཟུགས་དང་དབྱངས་སྙན་བཟང་པོའི་དྲི། །རོ་བརྒྱའི་བཟའ་བཏུང་རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་སོགས། །དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ལྔས། །ལྷ་ཆེན་ལྕམ༴ མངའ་ཆེའི་འབྱོར་པ་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་དང་། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་བརྒྱད་དང་འཇོ་སྒེག་གི །རྣམ་འགྱུར་མཐའ་ཡས་ལྷ་མོའི་རོལ་རྩེད་ཀྱིས། །ལྷ་ཆེན་ལྕམ༴ འབྲུ་བཟང་སྨན་སྤོད་སྣ་ཚོགས་མངར་གསུམ་གྱིས། །སྦྲུས་པའི་བཤོས་བུ་ཤ་ཆེན་ཁུར་བ་དང་། །ལ་དུ་མྱོས་བྱེད་ཞོ་མར་གྱིས་བྲན་པས། །ལྷ་ཆེན་ལྕམ༴ མངར་གསུམ་མྱོས་བྱེད་སྦྱར་བའི་བཏུང་བ་དང་། །རང་བྱུང་མེ་ཏོག་ཏིལ་གྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར། །ཙནྡན་ཆབ་སོགས་ཁྱད་པར་དམ་རྫས་ཀྱིས། །ལྷ་ཆེན་ལྕམ༴ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དང་། །དམར་ཆེན་རཀྟ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པའི་དབུས། །འདོད་དགུའི་རྟེན་གཏོར་ལྷུན་པོ་ལྟར་སྤུངས་པས། །ལྷ་ཆེན་ལྕམ༴ སེང་གེ་སྟག་གཟིག་དོམ་དང་མཁའ་ལྡིང་ཚོགས། །
རྟ་མཆོག་གླང་ཆེན་མ་ཧེ་བ་ལང་ཁྱུ། །མཛེས་བརྗིད་མཁོ་དགུའི་སྲོག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ལྷ་ཆེན་ལྕམ༴ ཁྱད་པར་རྒྱུ་ལས་བཟོ་བོས་ཆོ་ག་བཞིན། །བསྒྲུབས་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་བྲིས་སྐུ་དང་། །གླེགས་བམ་བགྲང་ཕྲེང་སྔགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ལྷ་ཆེན་ལྕམ༴ གཟུགས་འཚོང་ལས་བྱུང་ལྕགས་ལས་བྱས་པ་ཡི། །ལྕགས་ཀྱུ་ལེ་བརྒན་དར་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། །དབང་སྡུད་འཆིང་བྱེད་ཉི་ཟླའི་ཟེར་ཅན་གྱིས། །ལྷ་ཆེན་ལྕམ༴ ཡབ་ཡུམ་སྲོག་འཁོར་བླ་རྟེན་ཕུར་བུ་དང་། །ལྷ་འདྲེ་མིའི་སྲོག་དམ་རྫས་དཀོར་ཆར་བཅས། །སྲིད་མེས་སྣོད་དུ་གཏམ་པའི་གསང་རྟེན་གྱིས། །ལྷ་ཆེན་ལྕམ༴ སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་ཞིང་བརྟན། །བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ། །རིག་སྟོང་སྤྲོས་བྲལ་ཀ་དག་གཞིར་རྫོགས་པས། །ལྷ་ཆེན་ལྕམ༴ སེམས་ཉིད་གདོད་ནས་དག་པ་རིག་པའི་གཤིས། །རྩལ་སྣང་འགག་མེད་འཆར་བ་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ། །རང་ཤར་རང་གྲོལ་གནས་ལུགས་ཇི་བཞིན་དབྱིངས། །ལྷ་ཆེན་ལྕམ༴ སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་དང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྩལ། །གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ནས། །མངོན་པར

【汉语翻译】
的房舍是新月形。
以奇妙庄严的种种特色，
极其华美的宫殿处所之殊胜所依，
令大天及其眷属心意满足。
以掺合蜜、糖、乳三种的饮料和鲜花香，
酥油灯、妙香、美食佳肴的，
伴随音乐的种种供品，
令大天及其眷属心意满足。
美妙的形色和悦耳动听的声音香气，
百味的饮食和冷暖适意的触感等，
以五种感官对境的妙欲，
令大天及其眷属心意满足。
拥有广大的权势、七珍宝，
吉祥八宝和娇媚的，
无尽姿态天女的嬉戏，
令大天及其眷属心意满足。
以良谷、药材香料种种和蜜、糖、乳三种，
混合的食子、大块的肉和，
加入令人陶醉的酸奶和酥油，
令大天及其眷属心意满足。
掺合蜜、糖、乳三种令人陶醉的饮料和，
天然的鲜花、点燃芝麻油灯，
旃檀香水等殊胜的誓言物，
令大天及其眷属心意满足。
以混合八万药材的甘露大海和，
大红血（梵文：rakta，梵文天城体：रक्त，梵文罗马音：rakta，汉语字面意思：血）翻滚的波涛之中，
如意宝依如须弥山般堆积，
令大天及其眷属心意满足。
狮子、老虎、豹子、熊和飞禽等，
骏马、大象、水牛、黄牛群，
华美壮丽、所需一切的种种生命，
令大天及其眷属心意满足。
特别是，由材料经工匠如仪轨般，
修成的殊胜誓言物画像和，
经书、念珠、手印，
令大天及其眷属心意满足。
由妓女所得、铁所制的，
铁钩、羂索以丝绸装饰，
以及具足怀摄、束缚、日月光芒的，
令大天及其眷属心意满足。
父母本尊命轮、替身橛和，
神鬼人的命、誓言物、财物等，
装满世间先祖器皿的秘密所依，
令大天及其眷属心意满足。
显空身之手印清晰而稳固，
以念诵真言从要处策励心意，
觉空离戏本来清净中圆满，
令大天及其眷属心意满足。
心性本初清净觉性之自性，
力用显现无碍生起如幻术，
自生自解脱如实安住于法界，
令大天及其眷属心意满足。
空性法界和大乐智慧力，
于无二法界中令心意满足之后，
现前

【英语翻译】
The mansion is crescent-shaped.
With many wonderful and ornate features,
This supremely beautiful palace abode, the excellent support,
Fulfills the heart commitment of the Great God and consort, along with their retinue.
With the libation mixed with honey, sugar, and milk, and flowers and incense,
Butter lamps, supreme fragrances, and delicious and magnificent food,
With various offerings accompanied by music,
Fulfills the heart commitment of the Great God and consort.
Beautiful forms, pleasant and melodious sounds, and fine fragrances,
Hundreds of flavors of food and drink, and the distinctions of tangible objects, etc.,
With the five objects of desire, the domain of the senses,
Fulfills the heart commitment of the Great God and consort.
Possessing great power, the seven precious jewels,
The eight auspicious symbols and emblems, and the graceful,
Limitless expressions of the goddesses' play,
Fulfills the heart commitment of the Great God and consort.
With the finest grains, various medicinal spices, and honey, sugar, and milk,
The mixed torma, large pieces of meat, and,
Ladu soaked in intoxicating yogurt and butter,
Fulfills the heart commitment of the Great God and consort.
The intoxicating drink mixed with honey, sugar, and milk, and,
Natural flowers, and kindled sesame oil lamps,
Sandalwood water and other special samaya substances,
Fulfills the heart commitment of the Great God and consort.
With the ocean of nectar mixed with eighty thousand herbs, and,
In the midst of the turbulent waves of great red rakta (Sanskrit: rakta, Devanagari: रक्त, Romanization: rakta, Literal meaning: blood),
The wish-fulfilling support, piled up like Mount Meru,
Fulfills the heart commitment of the Great God and consort.
Lions, tigers, leopards, bears, and gatherings of garudas,
Excellent horses, elephants, buffaloes, and herds of cattle,
Beautiful, magnificent, and all kinds of necessary creatures,
Fulfills the heart commitment of the Great God and consort.
Especially, according to the ritual, the craftsman creates from materials,
The supreme samaya images and,
Books, rosaries, and mudras,
Fulfills the heart commitment of the Great God and consort.
Obtained from prostitutes, made of iron,
Iron hooks and lassos adorned with silk,
And those with the rays of the sun and moon that attract and bind,
Fulfills the heart commitment of the Great God and consort.
The father and mother deities' life wheels, the lama's support, the phurba, and,
The lives of gods, demons, and humans, samaya substances, and wealth,
Secret supports filled with the vessels of the ancestors of existence,
Fulfills the heart commitment of the Great God and consort.
The handprints of the empty form are clear and stable,
With the recitation of mantras, the heart commitment is urged from the essential point,
Awakening emptiness, free from elaboration, complete in the ground of primordial purity,
Fulfills the heart commitment of the Great God and consort.
The nature of mind, primordially pure, the essence of awareness,
The unobstructed manifestation of energy, arising like an illusion,
Self-arising, self-liberating, abiding as it is in the dharmadhatu,
Fulfills the heart commitment of the Great God and consort.
The emptiness dharmadhatu and the energy of great bliss wisdom,
Having fulfilled the heart commitment in the non-dual dharmadhatu,
Manifestly

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། བཤགས་པ་ནི།
ཧྲཱིཿ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་རོལ་ལས། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བོའི་སྐུར། །རབ་བཞེངས་ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས། །ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་མི་ཤེས་རྨོངས་པའི་དབང་གྱུར་པས། །འདོད་ཁྲོ་གཏི་མུག་དབང་གིས་བཅས་པ་དང་། །རང་བཞིན་ཁ་ན་མ་ཐོའི་ནོངས་པ་ཀུན། །གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་པར་བགྱི། །སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ལྷ་སྐུར་རྫོགས་པ་ལ། །མ་དག་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་བདེན་འཛིན་གྱིས། །སྒོམ་སྒྲུབ་གཡེལ་ཞིང་མི་དགེའི་གཡེང་བས་གོལ། །སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །གཞོམ་མེད་རླུང་སྔགས་ནཱ་དའི་རང་བཞིན་ལ། །ཐ་སྙད་ཡི་གེའི་བརྡ་དང་མཚན་མས་བཅིངས། །བཟླས་བརྗོད་མ་དག་ལོང་གཏམ་འཁྲུལ་པས་བསླད། །གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །ཆོས་ཀུན་ཡེ་ནས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ལ། །གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་མཚན་མས་རིས་སུ་བཅད། །གནས་ལུགས་མ་རྟོགས་འཁྲུལ་སྣང་མུན་པར་འཐོམས། །ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །སྐྱོན་དག་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་རོལ་ལ། །ཚུར་མཐོང་ཕྱོགས་རེའི་བསམ་པས་གཞལ་
བ་སོགས། །ཡོན་ཏན་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འདོད་དོན་མ་ལུས་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་ཐོགས་མེད་རེ་སྐོང་ལ། །བྱིས་བློས་ཉི་ཚེའི་ལས་ལ་བཀོལ་བ་སོགས། །ཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་ཆེན་པོ་གཉེར་བླངས་ཀྱང་། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱུར་པའི་དམ་ཚིག་ལས། །ནོངས་ཤིང་ཉམས་པར་གྱུར་པ་གང་བགྱིས་པ། །མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ་ཚངས་ཤིང་དག་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླའོ། །གཏེར་སྲུང་སྨན་བཙུན་མའི་མཆོད་ཕྲིན་ནི། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཀྱཻ། ཉི་མ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན། །རིན་ཆེན་བྲག་རིས་གཏམ་པའི་ཞིང་། །སྨན་ལྗོངས་ནགས་ཚལ་རྒྱས་པའི་དབུས། །གཡུ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས། །སྨན་བཙུན་ལྷ་མོ་གཡུ་སྒྲོན་མ། །ཡིད་འོང་མཛེས་མ་མཆེད་ལྔ་དང་། །འཁོར་ཚོགས་འབུམ་ཕྲག་དུ་མར་བཅས། །དགྱེས་ཤིང་བརྩེ་བས་ད་ཚུར་བྱོན། །དམ་ཚིག་སྟན་ལ་བག་ཕོབ་ཅིག །པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོ། མ་གཅི

【汉语翻译】
所有希求的事业，毫无阻碍迅速成就。如是说。忏悔文如下：
 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 舞蹈自在慈悲之化现， 成为守护世间一切之主尊之身， 殊胜建立之大神夫妇及眷属， 以慈悲倾听我等，垂念我等。 我等因无知愚昧所控制， 为贪嗔痴所束缚， 以及自性本具之过失， 皆以强烈悔恨之心坦白忏悔。 对于显有清净圆满为天神之身者， 以不清净之庸俗显现执着为实有， 懈怠修持，为不善之散乱所误。 身之誓言违犯，坦白忏悔。 对于不可摧毁之风咒那达之自性者， 以名言文字之符号与相执缚， 念诵不净，为无意义之语所染污。 语之誓言违犯，坦白忏悔。 对于诸法本来自性远离戏论者， 以能取所取之分别念以相分割， 未证悟实相，于错觉黑暗中迷茫。 意之誓言违犯，坦白忏悔。 功德圆满，过失净除， 具备一切功德， 诸佛菩萨之智慧化现， 以狭隘片面之思想衡量，
等等。 功德誓言违犯，坦白忏悔。 以四种事业成办一切所愿， 如意宝般毫无阻碍满足希望， 以孩童之心用于琐碎之事等等。 事业誓言违犯，坦白忏悔。 虽受持金刚乘之大戒， 对于共同与特殊之誓言， 所有违犯与破损之处， 皆坦白忏悔，祈请清净。 如是念诵百字明。 迎请供养护法药女之仪轨： 观想自身为本尊，从心间放射光芒，迎请药女五姐妹及其眷属。 祈！ 太阳南面之帕吉那， 珍宝岩石所装饰之境， 药草繁茂森林之中央， 绿松石湖泊环绕之宫殿中， 药女天女绿松石灯， 令人心仪之五姐妹， 以及眷属百万眷属等， 欢喜慈爱，请速降临此处。 请安住于誓言之座。 班杂达吉尼 萨巴热瓦ra 诶嘿耶嘿 (藏文：པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི།，梵文天城体：पञ्चडाकिनीसपरिवार एह्येहि，梵文罗马拟音：pañcadaakiniisaparivaara ehyehi，汉语字面意思：五空行母及其眷属，来，来)！ 萨玛雅 萨特vam (藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言尊)！ 萨玛雅 霍 (藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ།，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言 成就)！ 玛吉

【英语翻译】
May all desired activities be accomplished swiftly without any obstacles. Thus it is said. The confession is as follows:
HRIH! From the compassionate manifestation of the Lord of Dance, As the embodiment of the lord of all who protect the world, The great deity couple and retinue, supremely established, Please listen to me with compassion and consider me. We are controlled by ignorance and delusion, Bound by desire, anger, and ignorance, And all the faults inherent in our nature, We confess and repent with intense remorse. Towards the pure and complete deity form of existence, With impure, ordinary appearances, attachment, and clinging to reality, Neglecting meditation and practice, straying into non-virtuous distractions, We confess and repent the violation of the body's samaya. Towards the indestructible nature of wind mantra nada, Bound by conventional letters, symbols, and signs, Impure recitations mixed with meaningless chatter and delusions, We confess and repent the violation of the speech's samaya. Towards all dharmas being primordially free from elaboration, Dividing with grasping and fixation, conceptual thoughts, and signs, Not realizing the true nature, bewildered in the darkness of illusion, We confess and repent the violation of the mind's samaya. Completely perfecting all qualities and purifying all faults, As the wisdom manifestation of the victorious ones with their children, Measuring with narrow-minded, one-sided thoughts,
And so on. We confess and repent the violation of the qualities' samaya. Accomplishing all desires with the four activities, Fulfilling hopes without obstruction like a wish-fulfilling jewel, Employing them for trivial tasks with childish minds, And so on. We confess and repent the violation of the activity's samaya. Although having taken the great branch of Vajra, From the samayas that are common and special, Whatever transgressions and violations have occurred, We confess and repent, please purify and cleanse. Thus, recite the Hundred Syllable Mantra. The offering ritual for the treasure guardian medicine goddesses: Visualize yourself as the deity, and from the light rays of your heart, invoke the five medicine sisters and their retinue. Kye! In Pangkina, south of the sun, In the land adorned with precious rock paintings, In the center of the lush medicinal forest, From the palace surrounded by turquoise lakes, Medicine goddess Turquoise Lamp, The five delightful and beautiful sisters, And accompanied by hundreds of thousands of retinues, With joy and love, please come here now. Please settle on the samaya seat. PAÑCA ḌĀKINĪ SAPARIVĀRA EHHYEHI! SAMAYA SATTVAṂ! SAMAYA HO! MA GIG

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ག་དགྱེས་པས་བྱོན་ལགས་སམ། །ཞབས་བསིལ་སྨན་ཆབ་ཨརྒྷའི་རྒྱུན། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་མཛེས་སྤོས་སྤྲིན་གཏིབས། །སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེ་བྱུག་པའི་
ཀླུང་། །རོ་བརྒྱའི་བཟའ་བཏུང་སྙན་འཇེབ་སྒྲ །གཙང་སྦྱར་གསེར་སྐྱེམས་དཀར་མངར་ཕུད། །ཕྱེ་མར་འོ་སྐོལ་རྩི་སྨན་སྤོས། །སྤྱན་གཟིགས་ཡོ་བྱད་མཁོ་དགུར་བཅས། །འབུལ་ལོ་དགྱེས་པའི་ཞལ་སྟོན་ལ། །དམ་ཚིག་གནས་ལ་ངོ་འཐོན་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཐར། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་སིདྡྷི་མེ་པྲ་ཡཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་བས་ཚིམས་ཤིང་དགྱེས་པར་བསམ་ལ། ཀྱཻ། འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས། །རིགས་ལྔའི་རྣམ་རོལ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། །མཐུ་ཆེན་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔ་ལ། །ཕྲིན་ལས་དོན་དུ་བསྟོད་པར་བགྱི། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་ལྡན་གཏོར་མ་དང་། །མཐུན་པའི་སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ནོར་སོགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འདོད་ཡོན་གྱིས། །འཁོར་བཅས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་གྱུར་ནས། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བཀའ་བཞིན་དུ། །རིག་འཛིན་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །བུ་གཅིག་པ་ཡི་མ་བཞིན་དུ། །རྟག་ཏུ་བསྲུང་ཞིང་སྐྱོང་བ་དང་། །ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་སློབ་སྤེལ། །ཅི་འདོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་བསྒྲུབས་ནས། །དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་དམ་ཅན་རྡོར་ལེགས་ཀྱི་གསོལ་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ བཀའ་ཉན་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་བདག༔
དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཐིག་ལེ་རྩལ༔ བཀའ་ཉན་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཏྲི་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་དང་དེ་ཁོ་ན༔ སྨན་རཀ་བ་ལིཾ་གཏོར་མ་སོགས༔ མཁོ་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དམ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ དགྱེས་པར་རོལ་ལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིཿ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་བསྟན་བསྲུང་ཕྱིར༔ སྙིང་རྗེས་བཞེངས་པའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ལེགས༔ དམར་སྨུག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དར་དམར་བེར་གསོལ་ཁྲོ་ཆས་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེས་དགྲ་དཔུང་འཇོམས༔ གཡོན་པས་དམ་ཉམས་ཙིཏྟ་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་སྟོབས་ལྡན་སེང་གེ་འཆིབ༔ མཆེད་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་བསྐོར༔ བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་མཐུ་སྟོབས་ཅན༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱ

【汉语翻译】
您欢喜降临了吗？足浴清凉药水是供养之流，鲜花花环美丽，香云弥漫，光明灯火是涂油的
河流。百味的饮食，悦耳的声音，洁净掺和的黄金酒，白糖精华，炒面、牛奶、颜料、药物、香，以及各种所需的供品用具，
供养于欢喜的宴会上，请于誓言处显现真面目。嗡 阿 吽 班杂 达吉尼 萨巴热瓦Ra 阿尔刚 到 夏达之间供养。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum panca dakini sapariwara argham nase sabda，汉语字面意思：嗡 阿 吽 五 部 空 行 母 及其眷属 供养 从 涂油 到 声音）。此咒语之后，伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿。萨瓦 悉地 玛 扎 亚 梭哈。（藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་སིདྡྷི་མེ་པྲ་ཡཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：idam balimta kha kha khahi khahi sarva siddhi me prayaccha svaha，汉语字面意思：此 食子 吃 吃 吃 喝 喝 一切 成就 予 我 梭哈）。念诵三遍，观想他们感到满足和欢喜。奇！不变五智之本体，五部之化现空行母，大能药女五姐妹，为利事业而赞颂。各种装饰圆满的朵玛，以及相应的供品财物等，以外内密之欲妙，令眷属欢喜满足后，如莲师颅鬘之教言，愿持明我等眷属，如独子之母般，恒时守护和照料，息灭疾病、邪魔、障碍等，增上寿命、福德、受用、眷属弟子，迅速成办一切所愿事业，成办二利圆满。念诵完毕，接下来是供养誓言护法多吉列巴的仪轨： 吽！莲花生颅鬘力之，听命深奥伏藏之主！
战神之王具神变，誓言勇士明点力，听命眷属及诸众，为护教法降临此。 扎 班杂 萨度 萨玛扎。 扎 吽 班 霍。 吽！三千世界虚空界，外内密及如是性，药血食子朵玛等，所需受用不可思，供养誓言及眷属，欢喜享用行事业。 玛哈 班杂 巴林达 卡嘿。 吽！无生法界为护教，以悲显现之誓言者，世间之王多吉列，红棕一面二手尊，身披红绸着怒装，右持金刚降敌军，左手持着毁誓者心，坐骑力大之雄狮，三百六十眷属绕，教法护卫具威力，眷属及众作

【英语翻译】
Did you come with joy? The cool medicinal water for washing feet is a stream of offerings. The beautiful flower garlands, the incense clouds are thick. The bright lamps are a river of oil.
A hundred flavors of food and drink, pleasant sounds. Pure mixed golden wine, the essence of white sugar. Roasted barley flour, milk, dyes, medicine, incense. Offerings and all necessary items.
I offer them to the joyful feast. Please show your true face in the place of vows. Om Ah Hum Vajra Dakini Saparivara Argham to Shabda. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om ah hum panca dakini sapariwara argham nase sabda, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Five Part Dakini and its entourage offering from oiling to sound). At the end of this mantra: Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi. Sarva Siddhi Me Prayaccha Svaha. (Tibetan: ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་སིདྡྷི་མེ་པྲ་ཡཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: idam balimta kha kha khahi khahi sarva siddhi me prayaccha svaha, Literal Chinese meaning: This food eat eat eat drink drink all accomplishment give me svaha). Recite three times, thinking that they are satisfied and joyful. Kye! The essence of the unchanging five wisdoms. The Dakinis who are the manifestations of the five families. The five powerful medicine sisters. I praise them for the sake of their activities. Tormas with various ornaments. And corresponding offerings, wealth, etc. With outer, inner, and secret desirable qualities. May the entourage be pleased and satisfied. According to the instructions of Padmasambhava. May we, the vidyadharas and our entourage. Like a mother to her only child. Always protect and care for us. Pacify all diseases, evil spirits, and obstacles. Increase life, glory, enjoyment, entourage, and disciples. Quickly accomplish all desired activities. Accomplish the two benefits perfectly. After reciting, the offering to the oath-bound Dorje Lekpa is as follows: Hum! Lord of the profound treasures who obeys Padmasambhava!
King of the war gods with miraculous powers. Oath-bound hero with the power of bindu. All the obedient entourage. Come to this place to protect the teachings. Tri Vajra Sadhu Samaja. Ja Hum Bam Ho. Hum! Filling the three thousand worlds of space. Outer, inner, secret, and suchness. Medicine, blood, bali, torma, etc. Inconceivable resources of all necessities. I offer them to the oath-bound and their entourage. Enjoy them with joy and perform activities. Maha Pancha Balimta Khahi. Hum! For the sake of protecting the teachings from the unborn realm. The oath-bound one who arises with compassion. King of existence, Dorje Lek. Red-brown, one face, two hands. Wearing red silk and wrathful attire. The right hand holds a vajra to destroy the enemy forces. The left hand holds the heart of the oath-breaker. Riding a powerful lion as a mount. Surrounded by three hundred and sixty brothers and entourage. Powerful protector of the teachings. Entourage and all do

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་སྲུངས༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་། གཏེར་བདག་དང་། གཞི་བདག་སྤྱི་གཏོར་ཕུལ་ནས། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ལྷག་མ་གཏོང་བའི་བར་སོང་ནས། འབུལ་
གཏོར་རྣམས་དཔལ་འབར་བཙུགས། ལྷ་ཆེན་གྱི་རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱི་མཐར། ཧྲཱིཿ ལྷ་ཡི་སྡེ་དཔོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག །ལེགས་ལྡན་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ། །ཡུམ་ཆེན་ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་དང། །འགུགས་འཆིང་རྨོངས་དང་མྱོས་བྱེད་སོགས། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཕོ་ཉ་དང་། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས། །ཟག་མེད་འདོད་ཡོན་བདུད་རྩི་ཡི། །དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། །དེང་འདིར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །སྔར་བཅོལ་ལས་ཀྱི་གཏང་རག་མཛོད། །ཕྱི་བཅོལ་ལས་ཀྱི་གསོས་སུ་བཞེས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས། །དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟོད། །སྲིད་ཞིའི་ཕུན་ཚོགས་དབང་བསྡུས་ནས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་གཏོར་མ་རྣམས་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཡང་ཐོག་ལ་སོགས་པར་འབུལ་ལོ། །གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ནས་བཀྲ་ཤིས་བར་གཏོར་བསྔོ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བའི་ངག་འདོན་གྱི་རིམ་པ་འདི་ནི་ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དཀྱུས་སུ་བྲིས་པའོ། །དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བའི་ངག་འདོན་གྱི་རིམ་པ།

【汉语翻译】
我赞美您！请享用这誓言之物供品，守护三宝的教法，将恶毒的敌魔度入法界，请成办所托付的事业。如是说。献上宝藏之主和地基主共同的食子后，从荟供加持到布施残食之间进行，将供施食子安立于光焰之中。于大天之根本咒后附加食子咒，于三者之末尾念诵： ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！天神军队之统帅，众会之主，具善自在之大天，与大天母乌摩天女，以及勾摄、束缚、迷惑与狂醉等，母曜、空行、使者与化身、再化身眷属等，请享用无漏欲妙甘露之誓言物供食，于今成办所托付的事业，酬谢先前所托之事，接受未来所托之事，您守护佛陀之教法，您赞扬三宝之尊严，总摄轮涅之圆满，助益修行者，请成办所托付的事业。如是，将护法总类与个别的食子供于修行房的顶楼等处。从酬谢之供赞至吉祥之间，如食子回向般行持。如是，与大悲聚善逝之仪轨相联，书写了守护总类与个别的供食仪轨念诵次第，此乃依照邬金敏卓林寺之仪轨而书写。善妙吉祥！
与大悲聚善逝之仪轨相联，守护总类与个别的供食仪轨念诵次第。

【英语翻译】
I praise you! Please accept this samaya substance offering, protect the teachings of the Three Jewels, liberate the malicious enemies and obstructors into the dharmadhatu, please accomplish the entrusted activities. Thus saying. After offering the general torma to the treasure owner and the local deity, proceed from the blessing of the tsok to the offering of leftovers, and establish the offering tormas in the blazing light. At the end of the three, the root mantra of the Great God and the attached torma mantra, recite: Hrīḥ! (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Commander of the army of gods, lord of the assembly, the great god who possesses goodness and power, with the great mother Uma Devi, and attracting, binding, deluding and intoxicating, etc., the Matrikas, Dakinis, messengers, and emanations, re-emanations, and retinues, please accept this samaya substance offering torma of immaculate desire and nectar, accomplish the entrusted activities today, repay the previously entrusted tasks, accept the future entrusted tasks, you protect the Buddha's teachings, you praise the dignity of the Three Jewels, gather the perfection of samsara and nirvana, help the practitioners, please accomplish the entrusted activities. Thus, offer the tormas of the general and specific protectors on the top floor of the practice room, etc. From the thanksgiving offering and praise to the auspiciousness, act like the torma dedication. Thus, in connection with the ritual of the Great Compassionate One, the Assembly of Sugatas, this is the order of recitation for offering tormas to the general and specific protectors, written in accordance with the practice of Orgyen Mindrolling. May it be virtuous and auspicious!
The order of recitation for offering tormas to the general and specific protectors in connection with the ritual of the Great Compassionate One, the Assembly of Sugatas.

============================================================

